27 April 2017

huli_tam: (Default)
Выучила прекрасное слово gongoozler, которое наверняка знает [livejournal.com profile] mich_punk. Даже есть целая википедическая статья про это слово.

A gongoozler is a person who enjoys watching activity on the canals of the United Kingdom. The term is also used more generally to describe those who harbour an interest in canals and canal life, but do not actively participate.
"Gongoozler" may have been canal workers' slang for an observer standing apparently idle on the towpath. Though it was used derisively in the past, today the term is regularly used, perhaps with a little irony, by gongoozlers to describe themselves and their hobby.
huli_tam: (Default)
За последние два дня наткнулась на две фразы из разных источников, которые мне хотелось бы написать на своём флаге (будь у меня таковой). Или, если бы я писала автобиографию, то вместо целого манускрипта ограничилась бы этими двумя цитатами. Потому что в них -- всё главное, что я могу сказать о себе.

1) "Трэба было добра начытацца ў дзяцінстве казак, каб прысьвяціць жыцьцё такой лухце". (Альгерд Бахарэвіч)

2) "Як на мене, займатися чимось непотрібним (по факту, йдеться про непотрібність чогось для широкого загалу) - це найбільша розкіш, це найкраще заняття для людини, це і є благородне заняття". (Olexiy Sunyata)
huli_tam: (Default)

                                    ...Żeby wiatr miał czym kołysać.
                                          Piwnica pod Baranami
 
просто неба шатри нетривкі,
одноденні споруди нехитрі
стіни дому, застиглі в повітрі,
крають крилами вітряки
 
певно, світ нас на те і створив,
щоби потім до танцю забрати
о стривай, тримай мене, брате,
переждемо буремний порив
 
huli_tam: (Default)
Пересматриваю одно из своих любимых кин, британский детективный сериал Rosemary and Thyme -- с прекрасными актрисами, в том числе замечательной Pam Ferris, очень человеческий и домашний, и офигенно красивый (обе героини -- садовницы/ландшафтные дизайнеры, поэтому в каждой серии там британские сады -- смотреть не насмотреться).
Так вот, в какой-то момент Лора, героиня Пэм Феррис, декламирует лимерик. Я так прониклась, что приведу его тут.
Rose Madder --  это крапп, такая краска, оттенок красного.

While Titian was mixing Rose Madder,
His model reclined on a ladder.
Her position to Titian
suggested coition,
So he climbed up the ladder and 'ad'er!


__________

И ещё не удержусь, так мне нравится ехидный литературный язык этого сериала! Это оттуда же, но уже из другой серии, учитель представляет свою коллегу:

"This vision of sizzling pulchritude is, in fact, Miss Wells."